2007年9月29日 星期六

[雜談]Board Game桌上的世界

「你怎麼會想玩這個?」
在一個一切數位化的世代,會回頭到桌上來玩遊戲的小孩已經不多了,更別提大人們,PC Game、PS系列、NDS們,還有最近大紅大紫的Wii,早就取代掉那個桌上玩大富翁的歲月。
很久沒玩大富翁,象棋、跳棋跟電腦玩還會輸的我,在同學介紹之下,嚐試了到現在還是覺得最耐玩的遊戲──富饒之城。

2007年9月22日 星期六

[雜談]Cyberpunk

←lain玲音
"Cyberpunk"是由Cybermetics和punk合在一起,為科幻小說的一種類型。
找了很多資料,但是跟我的想法又不全切合。
從英文wikipedia來看,Cyberpunk描寫一種高科技環境下的邊緣生活(High tech and low life),正如同攻殼機動隊第一部電影開頭所描寫的一樣:即使在資訊科技高度進化的社會,當前的社會問題仍未解決或改善,種族歧視、宗教問題依舊存在。
反而是新科技顛覆傳統社會的秩序(或者說是社會階級,這個打不破的東西,高中公民有學過喔)因為新的一批駭客藉著cyberspace翻身("我的言論就是法則,我想做的事情沒有人可以阻擋"的確很誘人);正邪相長,當然也有一個新的執法者,即便用一些違法的方式執法(笑)。(我絕對不是在說某少佐+某巴特啊XDDD)

前一陣子看了"玲音lain",第一遍我真的看不懂,還好有網路上有不少lain研究,總算讓我稍微理解這個cyberia世界。套句同學大天王的話:Lain是一部可惜的實驗動畫,是沒做好的攻殼。
當主角玲音越深入電腦世界,她的房間從正常小女孩的乾淨房間漸漸變成大型主機房,一旁的水冷式散熱系統透出不安的綠色。門外的影子泛出詭異的紅光,而光線照到的表面又蒼白的可怕。整體氛圍散發出低迷卻誘人的氣質,這就是Cyberpunk所描述的社會──一個精神水準不及格的病態金字塔。

未來我們人類會不會發展成這樣呢?
就某些方面來說,社會有開始往這方向的趨勢,例如:大型企業政治操作,台灣還沒有太明顯,但就美國來說哪個參議員沒有跟企業來往?
新聞情報也漸漸向網路出手,連新聞媒體也常從網路消息取材,而網路又太多rumor,未來會不會發生笑臉男事件(攻殼機動隊SAC中主要事件)也很難說。至少,模仿犯(藉由媒體詳實報導社會新聞來學習犯罪手法的罪犯,為日語用詞,宮部美幸有一本小說名稱為〈模倣犯〉)的確有逐漸增加的趨勢。

科幻或許是不切實際的玩意兒,但的確讓我們好好反思進步的方式與代價,或許是一種"試誤"。開發時便能預知問題,也許就能預先訂定法律規範,或者是新的"protocol"。

2007年9月14日 星期五

[雜念]料應厭作人間語,愛聽秋墳鬼唱詩

一個人若說自己說的都是真話,那得聽三分
一個人若說自己說的都是鬼話,那得聽六分
但是一個人若都不說話,那,得仔細聽全了

2007年9月8日 星期六

[雜念]挺起胸膛來晝行燈. 你並不是"火影的子孫",而是"十神眾雷霸"呀


這句話是我國中看巨蛋小子烈火之炎連載的句子。
當時覺得十分帥氣XDDD 我超愛雷霸XD
這一頁後來還被我裁下來留到現在,即便漫畫都被扔了,仍舊夾在我的筆記本裡。
不過最近突然好奇,晝行燈,到底是什麼意思?
我覺得應該是:一位正義之士以自己的人格座標為亂世做一種精神引渡(遠目)。

但是上一句大誤。
正確的解釋在這裡↓
ひるあんどん 3 【昼行▽灯】
(日中にともっている行灯のように)ぼんやりとしている人。また、役に立たない人。
其實就是:笨蛋,沒用的人。
所以音遠抓著雷霸的衣襟說的是:雷霸你這個笨蛋,耍什麼黑暗啊?
以上
雷霸的形象在我心中似乎發出喀的一聲....

2007年9月3日 星期一

[雜念]はじめに言葉があり,言葉は神と共にあり


語出約翰福音第一章第一節

はじめに言葉があり,言葉は神と共にあり,言葉は神であった。
太 初 有 道 、 道 與   神 同 在 、 道 就 是   神 。
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

我沒有什麼特別的信仰,不過最近把去年的番組:"シュヴァリエ" (Chevalier)看完之後,對聖經產生無比的興趣。

聽了d'Eon de Beaumont∴Lia de Beaumont講了這麼多遍的話語,讓我非常好奇這句話到底是什麼意思。

查了一下經文注釋:太初,指的是創世紀的時候。
「道」,中文有點難懂,不過日文翻譯就很明顯:「神の言葉」,也就是英文裡:「the Word」──神的話語。

比較難以理解的是,下一句(第二節)

この言葉ははじめに神と共にあった。
這 道 太 初 與   神 同 在 。
The same was in the beginning with God.

感覺這句是廢話。
好吧,我覺得中文翻譯的不好,英文倒是說的通。應該意思是 "太初"這個時間點上 有了第一個和和神有關係的話語(第二節)。這些話是和神有關係,這些話就是神(第一節),因此結論是神在太初的時候就存在了。

以上為我流解釋
---
聖經裡的詩篇貫串全篇Chevalier
不只利雅,連馬克西梅利昂也唸了超多
有空再來貼